Translation

People who can translate novels, storyboards, finished manga.

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    発言したことをそのまま実行に移すという意味の四字熟語、有言実行。この四字熟語を座右の銘として、仕事など人生において大切にしている方が多いです。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    「失ったものに目を向けますが、 僕は得たのものに目を向けます」は野球の桑田真澄選手の名言で、何かを失えばそれに目が行きがちですが、人生において失うことより得たものに目を向けることが大切であるというメッセージが込められています。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    「自分が幸せかどうかは、自分で決めるしかないのよ」は芸能人・有名人として今人気のマツコ・デラックスさんの名言です。あなたの幸せは誰かじゃなく自分が決める者。そのことを教えてくれる名言です。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    いつも意識の根底にあり、自分の人生の指針となる座右の銘。心掛けや心構え、自分ルール、モットーと言ってもいいでしょう。座右の銘には名言や格言、諺なども使われます。偉業をなした先人の、経験を踏まえた名言には、深く納得させられるものが少なくありません。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    Japanese

    本業は出版社の営業であり、翻訳兼業、 作品を中国漫画サイトでの発表代行も勤めています 漫画の中⇔日翻訳専門 (小説だと幅によってご相談)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    English (USA)

    日英・英日の翻訳、翻訳チェック、英文記事作成を生業にしています。 また、まだ発表はされていませんが、英語圏で作成中の漫画の翻訳にも関わっています。 面白そうな漫画があれば、お手伝いしたいと思っています。よろしくお願いいたします。 I am currently working as a translator, proofreader, and writer. In addition, I am helping an English speaker to create Manga in Japanese. This is an interesting job, so I am now planning to explore this area further. Please let me know if you need someone who can translate English into fluent Japanese.

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    English (USA)

    私は日本語が下手です >_<; ... I'm a comic author from the land of sour soup. I'm interested in collaborating with translators (English to any other language ^^)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    Japanese

    漫画家目指してる大学生です。可愛い女の子を描くのが好き。少年誌・青年誌系のストーリー漫画を主に描きます。割とジャンルはなんでも。 漫画の演出をしていただける方募集しています! 私の原作に演出をしていただき、再び私が作画をするというものです 実験的要素が大きいのでボランティアになりますがもしよければメッセージください☺️ (完成したものは漫画賞に投稿するつもりです)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    English (USA)

    どうも!僕は名前はアリーです。アメリカからです。僕は日本語と英語話せます。僕はに漫画描いてです、僕はまんがかです! Hello! My name is Allie! I'm from America. I speak Japanese and English. I draw manga and I'm a mangaka! (*‘∀‘)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    Japanese

    絵に関しては何もできません。 音に関してならある程度の見識を持っています。 基本的に見る側の人間です。

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    日本人ではありませんが、日本語を勉強しているので、少し話せます。私と会話をしたいなら、できるかぎりひらがなを使ってください。まだ勉強中なので、私の話し方は時々変で失礼かもしれません、先にお詫びをしたいと思います。スクリプトやネームなどがあるなら、あなたたちの漫画を英語に翻訳できます。ネームを書くのも、キャラクターを作るのも初めてでまだまだ慣れていませんが、これから皆さんからいろいろ学びたいと思います。よろしくお願いします。 I am not Japanese but I can speak Nihongo a little since I am studying it. If you want to chat with me, kindly use hiragana as much as possible. I am still currently studying Nihongo so I may sound weird and rude at timesーto which I would like to apologize in advance. If you have a script or name, I can translate your manga to English for you. When it comes to writing names and creating characters, I am still a beginner and I am still not used to doing it but I would like to learn a lot from everyone. Yoroshiku onegaishimasu (Nice to meet you. Please take care of me.) 日本語で話す方も、英語で話す方も、またはフィリピン語で話す方も大歓迎です! ^_^ 一緒に働けるのが楽しみです。:) Those who speak Nihongo, English and Filipino are very welcome! ^_^ I look forward to working together with you. :)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    わりとなんでもやりますが本命はキャラデザ及びイラストです。翻訳に関しては英語(北米南部・口語よりかもしれません)のみ。

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    10代~20代の少年系ばかり。女の子はほどほどに。 神話系な装飾品ジャラジャラ描くのが好きです。民族系も好きです。 神話系とくにギリシャ神話で美少年が装飾品付けて布ヒラヒラなものを企画されてる方、拾ってください(๑^-^๑) 主にサイトで創作絵をもぞもぞ描いてます。よろしくお願いします

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    ファンタジー中心の小説書きです。英文の和訳などもできます。ほのぼの系やシリアス系など内容は色々。短編創作が得意です。

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    イラストを描くのが好きです。 ファンタジーや暗い作品をよく描きます。

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    MAngaNIA運営スタッフの勝本です! こちらでは翻訳サポートや英語サポートをさせていただきます! ご要望、ご質問などございましたらアイコン下の【メッセージを送る】までお気軽にどうぞ♪ --------------------------------------------- Hello everyone! I'm one of the staff of MAngaNIA. I will be the supporter for English users. If you have any question, feel free to ask!  [Email] katsumoto@mangania.jp          or      Send a message

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    マンガ大好きです! 読むの専門ですが、英語での勉強や交流も兼ねて翻訳とかもやっていきたいです|д゚) I love to read manga! I might be able to translate English ⇔ Japanese. I'm still studying English, but I'll love to help if there's a chance. Nice to meet you guys!!

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)