Translation

People who can translate novels, storyboards, finished manga.

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    English (USA)

    日英・英日の翻訳、翻訳チェック、英文記事作成を生業にしています。 また、まだ発表はされていませんが、英語圏で作成中の漫画の翻訳にも関わっています。 面白そうな漫画があれば、お手伝いしたいと思っています。よろしくお願いいたします。 I am currently working as a translator, proofreader, and writer. In addition, I am helping an English speaker to create Manga in Japanese. This is an interesting job, so I am now planning to explore this area further. Please let me know if you need someone who can translate English into fluent Japanese.

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    発言したことをそのまま実行に移すという意味の四字熟語、有言実行。この四字熟語を座右の銘として、仕事など人生において大切にしている方が多いです。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    「失ったものに目を向けますが、 僕は得たのものに目を向けます」は野球の桑田真澄選手の名言で、何かを失えばそれに目が行きがちですが、人生において失うことより得たものに目を向けることが大切であるというメッセージが込められています。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    「自分が幸せかどうかは、自分で決めるしかないのよ」は芸能人・有名人として今人気のマツコ・デラックスさんの名言です。あなたの幸せは誰かじゃなく自分が決める者。そのことを教えてくれる名言です。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    いつも意識の根底にあり、自分の人生の指針となる座右の銘。心掛けや心構え、自分ルール、モットーと言ってもいいでしょう。座右の銘には名言や格言、諺なども使われます。偉業をなした先人の、経験を踏まえた名言には、深く納得させられるものが少なくありません。 <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-19.html" target="_blank">黒倍王</a> <a href="http://www.hopekanpou.net/seiryokuzai-53.html" target="_blank">狼1号</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-04.html" target="_blank">勃動力三體牛鞭</a> <a href="http://www.kanpoudrug.com/seiryokuzai-26.html" target="_blank">五夜神</a> <a href="http://www.kanpouone.net/shiarisu-01.html" target="_blank">シアリス 通販</a>

  • Intention to collaborate

    [Yes] Currently accepting offers. I have interest in collaborating

    Language
    Japanese

    本業は出版社の営業であり、翻訳兼業、 作品を中国漫画サイトでの発表代行も勤めています 漫画の中⇔日翻訳専門 (小説だと幅によってご相談)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [No] Currently declining offers. I am busy right now

    Language
    Japanese

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    English (USA)

    (no information)

  • Intention to collaborate

    [Unclear] Please send us a message

    Language
    Japanese

    (no information)